Translation Memory (TM) is a database of translated source and target-language segments. Each time a document is translated, every sentence is matched by our translation tools with the segments in the TM database. Previously translated sentences are suggested when a match is found, and the translator may decide to use the match, modify it or disregard it and translate fresh. Our Translation Management System (TMS), commercially known as the YYZ Hub, manages all TM databases.
| Translation Memory brings in efficiency, consistency and quality to the translation output through the recycling and reuse of legacy translation. It has become the standard in the localization industry for translation of technical and general texts. There are a large number of translation-environment tools (TEnTs) available today that support translation memory and terminology leveraging. Our Computer-Aided Translation (CAT) service makes maximum use of translation memories. |
![]() |
We maintain all TM databases in our TMS and back them up on a nightly basis. Clients can always export their TM databases and use them for their internal projects. YYZ Translations provides engineering resources to maintain locale relevancy/correctness, perform alignment (convert legacy translated material into a TM database), import TMs from other systems such as Trados, export and convert TMs in the standard TMX format, and other related functions.
We take great care in ensuring the security and integrity of our clients’ proprietary and confidential data. It is our policy to maintain a separate TM (and related material such as terminology) package for every client or every client’s different divisions (such as internal or external customers). Our systems are set up so that cross-TM pollution is not possible.
To learn more about our translation services or how we can help reduce your translation costs, please contact us today!





The most important yet most neglected aspects of translation are the many factors that make a translation outstanding. These determine whether or not a translation “works” or not. ...